Well we make Dante in English ok it is the time Giorgio will be glad least my father it is just the same this edition as one story about it. One of my supervision let my know that there was a finish translation about the Divina Commedia. It is ok we have to make it available for the leder. 1993 a guy Boström finn died. This work was made when Bostrom was translating oreglia and it was translating to Swedish. Oreglia translated a lot of Swedish pets we should have publish it there is an honourable translation 1856 Nils Norden and atrial before that . It is the first one with a parallel Swedish Italian taste he made so close as possible in the translation this is kind of translation so near to much the original one. Ossindamrta conversation about date. Culched did something about the beginning he translated all we can encourage everyone is it reword to see how close it is to the original. We would like to start about some remarque of the distribution. Why translate dante today. They deserve to be translate again and again . Traslation is a part of a process. It start when Dante was alive we have the comment the tradition of the litteura Dante by Boccacio after the XIX century we have the Swedish translation in order to make dante all the time contemporary Nicolo Cisafri he is teaching and research the narrative in medival Italian literature. 2007 about book and essay of Dante and the Scandinavia literature and the latest Danish version in loose endacasible. We will talk about dante my resketch is on medieval Italian poetry and narrative. The writes as dante tell the story about their life, they want to start order and control about his life. In the 1300 he wrote La commedia that Boccacio ttool the Divina. The idea of writing in Italian was quite revolutionary Dante know about dante’s inferno about nothing as cosy. We have it in popular inferno qui sono a package culi I’m here for kick ass. The 3 reign about afterlife Purgatory and the this is the Paradiso. Some friends about some person . there are really person and also fictional. He reach the imperium. Some of the most exiting line describe a reality below time. Medway in the journey of our life
I found myself in a dark wood,
For straight way was lost
A, how hard it is to tell now
What the wood was like, savage; dense and harsh
The very thought of it renews my fear!
It is so bitter, death is hardly hastened
But to tell about the good I found
I will recount the other things I saw.
It is only him that found himself
It was reduced his fear. The would reword his fear now. The narrator now and after. It rewards as fear is a kind of depression. It is still terrified about it why does it write about it a painful thing I found he promise a stoy a machine the difficulties of the pass and something good.
The future is dedicate to the art of writing te stage is farr from concluded we all have some kind of project that is still open. The comedy it is start in her study about the challenge is doing the write that it is a head. There is quite a concesus Codice Fontaninio 200 in Sana danilee del frriul’
He is writing ther ein his studio he is retrospective
We know about the younger self doesn’t know the full pictures about it. We often can make a kind of interpretation about our pass. The account of hell is turn into good. This reflects the positive the soul meet in hell they take the Definity point ther eis an after life in knowledge and control’
Was it good an the powerful take us to something really new he didn’t have any write to a home 36 he was wondering town all the medieval Italy. Could he found good or not
The divine comedy was recast by Werner Herzog
Dante the ethipina or Dante’s the Swedes. And Beatrice was brunette the temporality into the divine comedy relative of uss
Kb Thott 411 beg.af infrno Toskana ca 1400 a person thinking about something and the same person dress is push back he try to reach a lonza a lion is a very masculine presence. The lion is like troll that when he feat not a she wolf that will be even more hungry is a sort of fairy tale scene. The preces tend and the pass tes.e the comedy is write in our Italian. It is in different styke
Dante write a narrator with some kind of different voice and theya re so different the devil and Francecsa
The working is really different the road we have to go. In franch is a path is a parocpur about the body
Is about walking he was ina dark wood. Is a wood or a forest. We should have a physical enforced Peter Greenway Dante speech is psysical act
Who are the people in flames. How do I speak now you have to move the flame
a
Dante and Ulisse doesn’t speak the same language I want to make a thetre of dnate at Orion tether, the different voice’s boström shows not the different voice that should be preens in it
Also in the heaven you have everyday lifes. The devil are some parody of everyday human. Cangarane Della Scala was Patrion there were no allegory about different lever wow can we play worlds about the comedy become more good than it. How do you present the text you have to an introduction but it use don’t said too much. Everyone as a kind of education
.
Translate should translate and make a good commentary in the end. You translate for th general reader. Read for the plot. There is the surprise.
Dante could be replace no because would be again him.
Robert Fogelberg Rota