Om Finskor i Spanien
Vi kommer att tala om en diktaren som inte fick nobel priset Ewa lisa Marner. Egentligen det är översatt om man skall vara opatisk det är en imponerade arebte och som bok läsaren ”befria ditt kärlek och lärad” en det är kraftfull poet. Det finns enbart läka för ensligare med översättning av bertil Kilman. Hon var en flitig och mångsidig författaren svenska borde ses dess resning som poet. Henns genombrott var 1956 på 1960-talet man skrev allt hon har samma ställning som Edith Söderbrand. Man kan inte skriva på ett gammal ´dags sätt. Man började se andra poesier Hon hade ett lite lerhuset nra Soraina i Spanien vid Malaga provinsen. Huset låg bakom gatan med utskilt mot havet och berget. Man påbörjade forskning man fick gått och tid och man prov översatt dessa verk. Vi insåg att det blev bara det. Man översatt första Skirka Tourkan man skev om det. Texten blev skikade. Som en stenpå vatten man skickade den man kunde översätta den Boken tillkomst och hennes biografi. Det var en generation som hade svårigheter. Jag har tre själar drömmer skuggan och aningen. Vi mötes vid grinden. Torg ekon man kan nudda vid tala foto. En lång vit klagade ram omringar en torr kvadrar. Torget är ännu varmt. Lyckat an existera skyld från mig. Vältalighet råkar ut barbarerna är nog av dessa torg verkligare än dem andra. Verkligheten finns i mitt minnet. Dem överlämnade torget. För varje dag ligger huset ännu djupare i glömskan. En vild hand ropar. Kylan finns under huden men försvinner inte dem första dikterna Eva Lisa Manner. var uppvuxen i Viborg i Karelin hon stallar mest som andra karelerna fick hon lämna på grund av röda Amrén, hon ansåg att Andalusien var hennes andra hem som Karelen det hade ett enormt stor betydelse. Former vid olika ämnet . Hon har en inre dialog Costantino Kavafis skrev i väntan på barbarerna i Öst. Precis som Gunnar Ekelöf är hon en tänkande poet i dialog . Hon skriver inom i den hon har en skymfande lätthet på frågorna. Kadfi var en grek verksamt i Alessandria. Hon läste Heidegger och Wigestein och tog intryck hon läsde Platon och Nietzsche och hon översatt Kava Bata från Japanska och kunde den österländska krt och lapidariska dikter den långa dikten. Öst kan äta sig inne i västerlandet. Det var otroligt svårt. Tornrummet man skapar krukan som Laut i san från den tumma inte. Man skall inte döda en tankfull lek . Hon lånar inne termer lägger logiken åt sidan. Det finns en tydligt språk i urvalet. Man väljer lite av varje man väljer det som tilltas mest. Hon skapade en samling till Vlacak Haver. Hennes dikter är väl kända och citerade i Finland. Hon skrev om henns kärlek bekymmer ”Målet kände inte pilen”. Det finns krafter som balansera hennes själv. SVT sänder mycket om Anna Lisa Manner ;hon var kedjar rökare oden tunga och mörka med . Hur pass närvarande är hon idag alla poeter efter henne är påverkade av henne . Rekular har lust sitt manenr Hon skrev flera pjäser man spelar hennes pjäser i tio år och ”bränd orange” spelas under flera hår på olika sätt . Allt är inte utgiven men det finns ett stora material. Hon hade ett sätt att se sitt omvärlden seende innebär en tänka , man befinner sig i ett stor sammahand