Utan konflikter inget dramatik och inga målninga eller

Intervju med Claude Kayat

Många av de bästa författaren som vi har idag i Sverige är födda som vi har idag i Sverige är född och uppvuxna i andra länder och hra gett nya intressanta perspektiv till den svenska teatern och den svenska litteraturer. En av dem är Claude Kayat

Skulle du kunna introducera dig själv till våra läsarna?

Jag är född i Tunisien 1939, uppvuxen i ett judiskt hem. Men jag är fransk och numera även svensk medborgare. Tunisien, på den tiden, var väldigt multikulturellt. Jag har franska som modersmål och de flesta av mina vänner var fransmän, italienare, judar, muslimer, greker och malteser. Om inte annat så har det gjort mig immun mot fördomar och rasism. Kom till Sverige 1958. Gick på konstskola i tre år (bl.a Gerlesborg). Jag både skriver och målar. 

Min libretto, Jean-Joseph, beställd av Kungliga Operan, hade premiär den 19 oktober 2016. Musiken har Tebogo Monnakgottla komponerat. Den handlar om en madagaskisk poet som tog livet av sig 1937. 36 år gammal. Den skrev jag på franska. Annars brukar jag skriva mina pjäser på både franska och svenska. Romanerna enbart på franska. 

Jag har skrivit ett stort antal teaterpjäser (27 stycken! ) varav en del har satts upp (se DramaDirekt). Många gånger har svenska teatrar ställt sig undrande över min blandning av komik och tragik i ett och samma stycke. Men jag tycker att det är intressantare att blanda genrer. Det utgör en del av min stil, även i mina romaner (i  Mohammed  Cohen till exempel).

Jag har publicerat åtta romaner i Frankrike, fyra av dem prisbelönta, två översatta till flera språk. 1) Mohammed Cohen (översatt till svenska
 (Legenda, Legenda pocket, en Bok för Alla, Elisabeth Grate bokförlag), engelska (Bergh Publishing) och tyska (Universitas Verlag)
2) Les Cyprès de Tibériade (Cypresserna i Tiberias), 3) Le Rêve d'Esther (Esthers Dröm), 4)  l'Armurier (Vapenhandlaren), 5) Hitler tout craché (Hitler upp i dagen), 
 6)  Le Treizième Disciple (Den Trettonde Lärjungen) som har publicerats
på polska och som kommit ut i svensk översättning och fått lysande recensioner. 
(erhållit Klas de Vylders pris) 7) La Synagogue de Sfax, 8) Le Café de Madame Ben Djamil.

Jag började skriva teaterpjäser innan jag började skriva min första roman. Alltid varit intresserad av dialoger och spänningsfyllda situationer (utan konflikt ingen dramatik!)

Finns det någon skribent som har påverkat dig och någon teaterregissörsom har inspirerat ditt dramatik? 

Dürrenmatt är en dramatiker jag beundrar väldigt mycket. Vet inte om han har påverkat mig så mycket. Jag började skriva dramatik innan jag upptäckte honom. Vad gäller prosa beundrar jag mest Antoine Blondin för hans lysande stil. Stil betyder väldigt mycket för mig. Jag skriver om varje roman 20 gånger innan jag är nöjd. 

En svensk regissör som jag hyser stor respekt för är Per-Verner Carlsson (numera avliden). Han gjorde oerhört spännande uppsättningar av bl.a. av fransk modern dramatik. 

Just nu filar jag på en roman. Inte bestämt titeln än. Gud vet när den blir klar!

Kan du berätta lite grand om ditt måleri?

jag målar icke föreställande abstrakt i koloristisk-konstruktivistisk andan . Det är det som intresserad mig mest inte så mycket det föreställande som jag ängar mig åt i romanerna

 

Roberto Fogelberg Rota